Qulirat qanemcit-llu kinguvarcimalriit = Stories for future generations : the oratory of Yup'ik elder Paul John /

Saved in:
Bibliographic Details
Author / Creator:John, Paul, 1928-
Imprint:Bethel, Alaska : Calista Elders Council ; Seattle : in association with University of Washington Press, c2003.
Description:lxxvi, 778 p. : ill. ; 23 cm.
Language:English
Yupik
Subject:
Format: Print Book
URL for this record:http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/5142633
Hidden Bibliographic Details
Varying Form of Title:Stories for future generations
Other authors / contributors:Fienup-Riordan, Ann.
ISBN:0295983507 (pbk. : alk. paper)
Notes:Includes bibliographical references (p. 775-778).
English and Yupik.
Table of Contents:
  • Preface
  • Acknowledgments
  • Kangrilnguum ayuquciq man'a tekilluku Paul John's life up to this time
  • Tauna qanemciq ayaagturatullrulliniuq arulaiyuunani That story went on and on without stopping
  • A'ka Tamaani Yuullrat: Life in the Past
  • Cingumailriit kingumta yuitnek: To encourage future generations
  • Allamek-gguq ella yuituq: They say the world is populated by no one else [but relatives]
  • Yuut Ungungssit-llu: Humans and Animals
  • Tan'gaurluq nakacuut ayautellrat: The boy who was taken away by bladders
  • Yuuk malruk atertellrek: Two who drifted away
  • Yuilqumun ayalleq nunameggnek: The one who left her village and went to the wilderness
  • Enret aulukellrata iqukegtarii: A good ending for taking care of bones
  • Nunakun ciutelget: Those who have ears through the ground
  • Tan'gaurluum Qayassiigmi uitallra: The boy who had an experience on Qayaassiq
  • Tamaani Cat Paivngallratni: Back When Extraordinary Beings Were Present
  • Qamungelria: The old bear
  • Amiingirayulit: Those who are good at blocking doors
  • Anglingnarlit: The ones who grow
  • Kiirraraarmeng Yuullret: Those Who Lived Alone
  • Angun ciissiq-llu: The man and the ciissiq
  • Apalek: One with a grandfather
  • Angutet Arnat-llu: Men and Women
  • Angutem anrutaanek arcaqakinrilnguq: The one who didn't think much of a man's stomach
  • Arnaq anagkenglleq: The woman who won
  • Aavacin: Aavacin
  • Uqilalria arnaq: A woman who was a fast runner
  • Malrugnek nulialek: The one with two wives
  • Aipaqellrianun alerquun: Advice to couples
  • Angayuqat Irniarit-llu: Parents and Children
  • Aanaka-llii ner'aqa-llii: I have eaten my mother
  • Umyuamek catevkarillerkaq: The way the mind can be hurt
  • Angelria angun: The big man
  • Qetunraq qamiqurrlainaq: Son who was nothing but a head
  • Yupiuyaraq: Becoming a Yup'ik Person
  • Elpecenek uptuci: You are getting yourselves ready
  • Niicugninqegcaarturaasqelluki qanrucetullruit: They told them to listen thoroughly and attentively
  • Nasaurluut waten elpeciucetun ayuqucirkaatnek qanaataqluki: He would give advice to young girls like you about proper behavior and conduct
  • Tan'gaurluq kangingaqami taugaam taqtuli: Boy who had to find out for himself
  • Alerquutet iinrutun ayuqut: Advice is like medicine
  • Ungalek: One with a beard
  • Qanruyutelten maligtengnaqu'urluki ernikina ernerpak: Try to follow what was said to you all day
  • Kass'at yuullrat qacignarqenrituq: White people do not live easy lives
  • Anngaat Uyuraat-llu: Older Brothers and Younger Siblings
  • Anngaan nayagani-llu: The older brother and his younger sister
  • Anngaq uyuraq-llu: The older brother and the younger brother
  • Anngaqelriik: Those two who were brothers
  • Anngaq nayagani-llu: An older brother and his younger sister
  • Angalkut: Shamans
  • Tumaralria: Tumaralria
  • Tumaralria Kangangaq-llu: Tumaralria and Kangangaq
  • Kukugyarpak: Kukugyarpak
  • Aatama atallranek: My father's deceased father
  • Angalkut: Angalkut
  • Angalkunek qanemcit: Stories of angalkut
  • Temcinarqerrlulriit: Some That Are Slightly Funny
  • Temcinarqerrlulriit: Some that are slightly funny
  • Tengssuucet akaar paqnanarqellruut: Airplanes were interesting a long time ago
  • Cam Ayagniqarraallra: Origins
  • Nunivaam yungeqarraallra: How Nunivak first got its people
  • Yupiit atunem anguyakutellrat: Yupiit going to war against each other
  • Nukalpiat: Great Hunters
  • Nukalpialler: The bad nukalpiaq
  • Nukalpiaq alegyunglleq imarpigmek: A nukalpiaq who became confident [he could travel and hunt] on the ocean
  • Tamaani yuut ucurnarqellratni: In those days when people did things to be proud of
  • Asgirpagkaq Uqumyaar-llu: Asgirpagkaq and Uqumyaar
  • Pamailnguaraurluuq: One who was always slow to respond
  • Yuut atertellri: People who drifted away
  • Atertaulleq yuk: The person who drifted away
  • Tan'gaurluq tengyugngalria: The boy who could fly
  • Ellminek Ikayuryqraq Yuilqumi: Yup'ik Survival Tools
  • Makuat: Glittering particles used as compasses
  • Anuqem tungai ellaliuryaraq-llu: Weather directions and forecasting
  • Ellaliuryaraq: Checking the weather
  • Ellarrlugmi cayaraq: What to do during a storm
  • Ayuqucin pascirluku yuugi: Start living with something to back you up
  • Yugtun igautellrit Kass'atun-llu mumigtellrit: Yup'ik transcription and translation
  • Notes
  • Glossary
  • References